joi, octombrie 25, 2007

Tinerete - Li Tai Pe

Bătea un vânt de seară.
Se desprimăvăra.
Un călăreţ pe Drumul
Mormintelor trecea.

Îngândurat feciorul
La pas mâna întâi,
Apoi ca o furtună
Trecea galop prin văi.

Se-nvolburau în urma-i
Frunzare alburii,
Ca un talaz sălbatec
Al unei vijelii ...

Şi s-a oprit deodată:
« Dar incotro? Ce drum
Al lumii nesfârşite
Să mai apuc de-acum ? »

Şi sta la o răscruce,
Pe gânduri. Şovăia ...
Râs auriu de fată
Deodată auzea ...

« De drumurile lumii
Nici nu mai vreau să ştiu ! »
Şi-a-ntors încet fugarul
Spre râsul auriu ...

3 comentarii:

Savin BADEA spunea...

Te rog să treci şi numele traducătorului român, că aşa este normal şi corect. Nu numai la această poezie, ci la toate. Primul merit este al autorului, dar o muncă de re-creaţie face şi traducătorul. Are şi el meritul lui şi drepătul la aplauze. (Gîndeşte-te numai la Serghei Esenin şi George Lesnea, ca să dau numai un exemplu). Cu stimă, Savin BADEA

Nopol spunea...

Am sa tin cont de sugestia ta. Multumesc.

Savin BADEA spunea...

Am găsit traducătorul: Eusebiu CAMILAR. Cu stimă, Savin BADEA